让农村群众享受更多精神文化实惠

——市农村电影管理站进村放映丰富群众文化生活
刊发时间:2017-01-04 A1版  作者:杨 维

  近年来,党和国家在山区农村地区大力实施的广播电视“村村通”、“户户通”、农村公益电影放映等惠民工程,把一个个优秀的广播电视节目、一部部精彩的电影、一道道丰盛的文化大餐呈现给广大山村群众,农村地区在收听观赏广播电视节目影片的同时,学知识、学文化、学技术、学政策,了解新信息,在精神文化需求上获得的实惠越来越多。

公益电影进农村   点亮村民“夜生活”

  当最后一抹晚霞逐渐消退后,暮色笼罩着临翔区马台乡琅琊村。在村活动中心,放映员卢开生早已安置好放映机和银幕。
  伴随着暖场音乐,劳累了一天仍顾不上休息的村民们有的推着三轮车,有的骑着摩托车,陆陆续续赶来。据了解,这是市农村电影管理站工作人员到村里组织开展农村公益电影放映活动。
  电影《笑功震武林》正式开播时,胆大的小孩看见银幕上能出现图像很不理解,好奇地走上前用手摸一摸银幕;一位来晚了没地坐的村民干脆就坐在摩托车上目不转睛地看起电影来……广场内不时传出欢笑声,深冬的寒夜也因此充满了暖意。
  “每次放映电影,我都一定赶来观看。”村民罗宗良笑着介绍,“在家里看惯了电视,在露天看电影能感受到的是一种过节般的热闹气氛。”
  农村公益电影放映工程是国家惠民工程中一项重要工作,也是我市农村文化建设的一项重要内容。市农村电影管理站选拔出51支放映队,在全市范围内巡回放映不同题材、不同风格的电影精品,让农村广大群众在享受精神文化的同时,可以提供一个学习到科技、法制、卫生等方面知识和交流的平台。
  据管理站负责人介绍,2016年以来,管理站抓覆盖、重效果,圆满组织完成“禁毒防艾”警示教育宣传片、公益电影、庆祝中国共产党成立95周年和纪念红军长征胜利80周年优秀国产影片、爱国主义教育影片等农村公益电影各项专题宣传放映工作。截至2016年11月22日,市农村电影管理站共完成农村公益电影放映11420场,放映少数民族语影片2539场,其中放映民族语故事片1317场,民族语科教片1222场。

传承民族语言   丰富群众生活

  穿过两道门,来到市农村电影管理站少数民族语电影译制中心的录音间,只见配音员田老二正在密闭的录音室里专心地为电影配着音,录音员田立生则在录音室外忙碌地为录制好的声音调着声波和音频,还不时地隔着玻璃向田老二比着手势,发送停还是开始的指令。
  佤语译制组导演田翠翠介绍,他们现在进行的是为2017年的第一步佤语故事片《狼兵吼》配音,这部故事片时长90多分钟,可能需要一个月才能完成译制工作。
  在全省有着“傣语译制专家”称号的俸金荣今年56岁,从1979年从事傣语译制工作以来已满37个年头,据他介绍,目前傣语译制组也开始了2017年第一部傣语故事片《一个人的武林》译制工作,由于影片内的角色较多,而译制组的配音员只有8名,因此一人需任多个角色。其中有一名配音员需要为8个角色同时配音。
  如今,边疆少数民族群众看电视、听广播已经不再遥不可及,但这些节目无一例外都是使用汉语普通话,如果不懂汉语的话,收看节目很困难。因此,少数民族语电影译制和发行放映工作更加呈现出它在文化传承和保护民族文化中不可或缺的重要作用。
  据市农村电影管理站负责人介绍,国产影片经过少数民族语译制后,制作成少数民族语言对白电影,再通过农村电影放映呈现给观众,让少数民族群众在观看电影获得感官娱乐、精神审美的同时也能更轻松更直观地学习本民族的语言文字。2016年,少数民族语电影译制中心完成40部少数民族语影片的译制任务。其中,译制完成故事片20部、科教片20部。

返回
2024年10月19日  第7448期 往期报纸>>
新闻热线:0883-2143727 广告热线:0883-2143722
在线投稿:ynlcrbs@126.com

让农村群众享受更多精神文化实惠

——市农村电影管理站进村放映丰富群众文化生活

刊发时间:2017-01-04 A1版  作者:杨 维 【字体:大 中 小】

  近年来,党和国家在山区农村地区大力实施的广播电视“村村通”、“户户通”、农村公益电影放映等惠民工程,把一个个优秀的广播电视节目、一部部精彩的电影、一道道丰盛的文化大餐呈现给广大山村群众,农村地区在收听观赏广播电视节目影片的同时,学知识、学文化、学技术、学政策,了解新信息,在精神文化需求上获得的实惠越来越多。

公益电影进农村   点亮村民“夜生活”

  当最后一抹晚霞逐渐消退后,暮色笼罩着临翔区马台乡琅琊村。在村活动中心,放映员卢开生早已安置好放映机和银幕。
  伴随着暖场音乐,劳累了一天仍顾不上休息的村民们有的推着三轮车,有的骑着摩托车,陆陆续续赶来。据了解,这是市农村电影管理站工作人员到村里组织开展农村公益电影放映活动。
  电影《笑功震武林》正式开播时,胆大的小孩看见银幕上能出现图像很不理解,好奇地走上前用手摸一摸银幕;一位来晚了没地坐的村民干脆就坐在摩托车上目不转睛地看起电影来……广场内不时传出欢笑声,深冬的寒夜也因此充满了暖意。
  “每次放映电影,我都一定赶来观看。”村民罗宗良笑着介绍,“在家里看惯了电视,在露天看电影能感受到的是一种过节般的热闹气氛。”
  农村公益电影放映工程是国家惠民工程中一项重要工作,也是我市农村文化建设的一项重要内容。市农村电影管理站选拔出51支放映队,在全市范围内巡回放映不同题材、不同风格的电影精品,让农村广大群众在享受精神文化的同时,可以提供一个学习到科技、法制、卫生等方面知识和交流的平台。
  据管理站负责人介绍,2016年以来,管理站抓覆盖、重效果,圆满组织完成“禁毒防艾”警示教育宣传片、公益电影、庆祝中国共产党成立95周年和纪念红军长征胜利80周年优秀国产影片、爱国主义教育影片等农村公益电影各项专题宣传放映工作。截至2016年11月22日,市农村电影管理站共完成农村公益电影放映11420场,放映少数民族语影片2539场,其中放映民族语故事片1317场,民族语科教片1222场。

传承民族语言   丰富群众生活

  穿过两道门,来到市农村电影管理站少数民族语电影译制中心的录音间,只见配音员田老二正在密闭的录音室里专心地为电影配着音,录音员田立生则在录音室外忙碌地为录制好的声音调着声波和音频,还不时地隔着玻璃向田老二比着手势,发送停还是开始的指令。
  佤语译制组导演田翠翠介绍,他们现在进行的是为2017年的第一步佤语故事片《狼兵吼》配音,这部故事片时长90多分钟,可能需要一个月才能完成译制工作。
  在全省有着“傣语译制专家”称号的俸金荣今年56岁,从1979年从事傣语译制工作以来已满37个年头,据他介绍,目前傣语译制组也开始了2017年第一部傣语故事片《一个人的武林》译制工作,由于影片内的角色较多,而译制组的配音员只有8名,因此一人需任多个角色。其中有一名配音员需要为8个角色同时配音。
  如今,边疆少数民族群众看电视、听广播已经不再遥不可及,但这些节目无一例外都是使用汉语普通话,如果不懂汉语的话,收看节目很困难。因此,少数民族语电影译制和发行放映工作更加呈现出它在文化传承和保护民族文化中不可或缺的重要作用。
  据市农村电影管理站负责人介绍,国产影片经过少数民族语译制后,制作成少数民族语言对白电影,再通过农村电影放映呈现给观众,让少数民族群众在观看电影获得感官娱乐、精神审美的同时也能更轻松更直观地学习本民族的语言文字。2016年,少数民族语电影译制中心完成40部少数民族语影片的译制任务。其中,译制完成故事片20部、科教片20部。